Re: bác tinh


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ Culture ]

Posted by Lz (207..61.10) on May 02, 2023 at 11:59:46:

In Reply to: Re: bác tinh posted by tinhtoLZ on May 02, 2023 at 07:56:51:

Tại bác dịch từ tiếng Tàu sang tiếng Anh, nên mới phải thắc mắc chữ này dịch tiếng Việt ra làm sao :)

Chứ nếu bác đi vào mấy website Hán Việt, bác bỏ chữ Tàu vào, họ sẽ đọc cho bác ra tiếng Hán Việt. 90% các trường hợp bác sẽ hiểu luôn, không cần phải dịch nôm nữa
Ví dụ hai chữ 大清, đọc Hán Việt là Đại Thanh, khỏi cần dịch

C̣n 4 chữ hôm qua, đọc Hán Việt là Càn Long niên chế, th́ chỉ cần dịch chữ "niên" & "chế" một chút cho dễ hiểu, mặc dù nôm na th́ nhiều khi ḿnh cũng đă hiểu sơ sơ, "niên" giống trong "niên giám", "niên liễm", "lưu niên" tức là "năm", c̣n "chế" như trong "chế tạo", "sơ chế", "bào chế" nghĩa là làm ra

Nói thêm là chữ "chế" này không phải chữ "vi" trong "nhàn cư vi bất thiện" đâu bác. Có thể hai chứ này trong văn cảnh này có nghĩa gần nhau nên làm bác nhầm, nhưng chữ gốc Hán và đọc bính âm khác nhau:
Chế (製) đọc bính âm là zhi, nghĩa là chế tạo, làm ra
Vi (為) đọc bính âm là wei, nghĩa là làm cho, gây nên

Link này có nguyên gốc chữ Hán của câu đó: https://en.wiktionary.org/wiki/nh%C3%A0n_c%C6%B0_vi_b%E1%BA%A5t_thi%E1%BB%87n


Follow Ups:

Delete your own posting with password 'delete':
Password:    

Post a Followup

Name:     E-Mail:
Subject:
Comments:

UNICODE (Chie^`u Tra('ng => Chiều Trắng)        VIQR (Chie^`u Tra('ng => Chie^`u Tra('ng)