Posted by Phù Vân (136..98.176) on May 10, 2023 at 20:02:30:
In Reply to: Gởi bạn tâm tịnh, anh Z posted by Bát nhã Tâm Kinh diễn nghĩa in Tin Lành 's poems on May 10, 2023 at 19:37:46:
Đây là bản Bát Nhã Tâm Kinh in Vietnamese and in English để đối chiếu:
----------
----------
BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA TÂM KINH
(THE HEART SUTRA OF PRAJNAPARAMITA)
PHẦN DỊCH NGUYÊN VĂN (dùng để tụng niệm)
Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát Nhã Ba La Mật Đa thời, chiếu
kiến ngũ uẩn giai không, độ nhất thiết khổ ách. Xá Lợi Tử! Sắc bất dị không,
không bất dị sắc. Sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức
diệc phục như thị. Xá Lợi Tử! Thị chư pháp không tướng, bất sinh bất diệt,
bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm. Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng
hành thức, vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý, vô sắc thanh hương vị xúc pháp, vô
nhãn giới, nãi chí vô ý thức giới, vô vô minh diệc vô vô minh tận, nãi chí vô
lão tử diệc vô lão tử tận, vô khổ tập diệt đạo, vô trí diệc vô đắc. Dĩ vô sở đắc
cố, Bồ Đề Tát Thùy y Bát Nhã Ba La Mật Đa cố, tâm vô quái ngại, vô quái
ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu cánh Niết Bàn.
Tam thế Chư Phật y Bát Nhã Ba La Mật Đa cố, đắc A Nậu Đa La Tam Niệu
Tam Bồ Đề. Cố tri Bát Nhã Ba La Mật Đa thị Đại Thần Chú, thị Đại Minh
Chú, thị Vô Thượng Chú, thị Vô Đẳng Đẳng Chú, năng trừ nhất thiết khổ,
chân thực bất hư. Cố thuyết Bát Nhã Ba La Mật Đa Chú, tức thuyết Chú
viết: Yết Đế Yết Đế. Ba La Yết Đế. Ba La Tăng Yết Đế. Bồ Đề Tát Bà Ha.
--
In English:
-----------
Avalokiteshvara Bodhisattva answered, "Shariputra, if any
noble son or daughter were to practice the deep practice of
Prajnaparamita, they should thus be instructed: 'empty of selfexistence are the Five Skandhas.'
"Here, Shariputra, form is emptiness, emptiness is form;
emptiness is not separate from form, form is not separate from
emptiness; whatever is form is emptiness, whatever is emptiness
is form. The same holds for sensation and perception, memory
and consciousness. Here, Shariputra, all dharmas are defined by
emptiness, not birth or destruction, purity or defilement, completeness or deficiency.
"Therefore, Shariputra, in emptiness there is no form, no sensation, no perception, no memory and no consciousness; no eye,
no ear, no nose, no tongue, no body and no mind; no shape, no
sound, no smell, no taste, no feeling and no thought; no element of perception, from eye to conceptual consciousness; no causal
link, from.ignorance to old age and death, and no end of causal
link, from ignorance to old age and death; no suffering, no
source, no relief, no path; no knowledge, no attainment and no
non-attainment.
"Therefore, Shariputra, without attainment, bodhisattvas
take refuge in Prajnaparamita and live without walls of the mind.
Without walls of the mind and thus without fears, they see
through delusions and finally nirvana. All buddhas past, present,
and future also take refuge in Prajnaparamita and realize unexcelled, perfect enlightenment.
"You should therefore know the great mantra of Prajnaparamita, the mantra of great magic, the unexcelled mantra, the
mantra equal to the unequalled, which heals all suffering and is
true, not false, the mantra in Prajnaparamita spoken thus:
'"Gate gate, para-gate, para-san-gate, bodhi svaha.'