Posted by Lz (207..61.10) on May 20, 2024 at 15:00:55:
In Reply to: Teach A Man How To Fish ... posted by :) on May 20, 2024 at 06:44:32:
Câu của nó đây: “授人以魚不如授人以漁”
Câu này mà đọc ra Hán Việt th́ hơi khó hiểu, v́ có mấy chữ giống nhau nhưng có nghĩa khác nhau: "thụ nhân dĩ ngư bất như thụ nhân dĩ ngư" :)
Ở đây chữ "thụ" đầu tiên 授 nghĩa là cho, chữ "ngư" đầu tiên 魚 nghĩa là con cá
C̣n chữ thụ thứ hai 授 nghĩa là chỉ dạy, và chữ ngư thứ hai 漁nghĩa là "bắt cá" (tiếng Anh là "to fish")
Đại ư nói "cho ai con cá không bằng dạy họ đi bắt cá"