Re: Teach A Man How To Fish ...


[ Follow Ups ] [ Post Followup ] [ Culture ]

Posted by Lz (207..61.10) on May 20, 2024 at 15:00:55:

In Reply to: Teach A Man How To Fish ... posted by :) on May 20, 2024 at 06:44:32:

Câu của nó đây: “授人以魚不如授人以漁”

Câu này mà đọc ra Hán Việt th́ hơi khó hiểu, v́ có mấy chữ giống nhau nhưng có nghĩa khác nhau: "thụ nhân dĩ ngư bất như thụ nhân dĩ ngư" :)

Ở đây chữ "thụ" đầu tiên 授 nghĩa là cho, chữ "ngư" đầu tiên 魚 nghĩa là con cá

C̣n chữ thụ thứ hai 授 nghĩa là chỉ dạy, và chữ ngư thứ hai 漁nghĩa là "bắt cá" (tiếng Anh là "to fish")

Đại ư nói "cho ai con cá không bằng dạy họ đi bắt cá"


Follow Ups:

Delete your own posting with password 'delete':
Password:    

Post a Followup

Name:     E-Mail:
Subject:
Comments:

UNICODE (Chie^`u Tra('ng => Chiều Trắng)        VIQR (Chie^`u Tra('ng => Chie^`u Tra('ng)