WATCH: Amanda Gorman reads inauguration poem, 'The Hill We Climb'


Posted by CP & bác tykheo ..98..134.180 on Jan 22, 2021 at 20:57:35:

WATCH: Amanda Gorman reads inauguration poem, 'The Hill We Climb'

When day comes we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry,
a sea we must wade.
We've braved the belly of the beast,
We've learned that quiet isn't always peace,
and the norms and notions
of what just is
isn't always just-ice.
And yet the dawn is ours
before we knew it.
Somehow we do it.
Somehow we've weathered and witnessed
a nation that isn't broken,
but simply unfinished.
We the successors of a country and a time
where a skinny Black girl
descended from slaves and raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one.
And yes we are far from polished.
Far from pristine.
But that doesn't mean we are
striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge a union with purpose,
to compose a country committed to all cultures, colors, characters and
conditions of man.
And so we lift our gazes not to what stands between us,
but what stands before us.
We close the divide because we know, to put our future first,
we must first put our differences aside.
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another.
We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say this is true,
that even as we grieved, we grew,
that even as we hurt, we hoped,
that even as we tired, we tried,
that we'll forever be tied together, victorious.
Not because we will never again know defeat,
but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision
that everyone shall sit under their own vine and fig tree
and no one shall make them afraid.
If we're to live up to our own time,
then victory won't lie in the blade.
But in all the bridges we've made,
that is the promise to glade,
the hill we climb.
If only we dare.
It's because being American is more than a pride we inherit,
it's the past we step into
and how we repair it.
We've seen a force that would shatter our nation
rather than share it.
Would destroy our country if it meant delaying democracy.
And this effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
it can never be permanently defeated.
In this truth,
in this faith we trust.
For while we have our eyes on the future,
history has its eyes on us.
This is the era of just redemption
we feared at its inception.
We did not feel prepared to be the heirs
of such a terrifying hour
but within it we found the power
to author a new chapter.
To offer hope and laughter to ourselves.
So while once we asked,
how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert,
How could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was,
but move to what shall be.
A country that is bruised but whole,
benevolent but bold,
fierce and free.
We will not be turned around
or interrupted by intimidation,
because we know our inaction and inertia
will be the inheritance of the next generation.
Our blunders become their burdens.
But one thing is certain,
If we merge mercy with might,
and might with right,
then love becomes our legacy,
and change our children's birthright.
So let us leave behind a country
better than the one we were left with.
Every breath from my bronze-pounded chest,
we will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the gold-limbed hills of the west.
We will rise from the windswept northeast,
where our forefathers first realized revolution.
We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states.
We will rise from the sunbaked south.
We will rebuild, reconcile and recover.
And every known nook of our nation and
every corner called our country,
our people diverse and beautiful will emerge,
battered and beautiful.
When day comes we step out of the shade,
aflame and unafraid,
the new dawn blooms as we free it.
For there is always light,
if only we're brave enough to see it.
If only we're brave enough to be it.
============================================================

Nhà thơ Ian Bùi chuyển dịch

Khi ngày đến chúng ta tự hỏi, t́m đâu ánh sáng sau đằng đẵng đêm thâu? Mất mát nào ta đă cưu mang, biển sâu nào chúng ta phải lội. Từ bụng quái thú ta can trường bước tới, cùng bài học yên lặng không đồng nghĩa với yên lành. Trong ư hệ và trong ước lệ, công bằng chắc chi đă là công lư.
Nhưng trước khi ta kịp nhận ra, th́ b́nh minh của ḿnh đă đến. Bằng cách nào đó, ta đă làm được việc. Bằng cách nào đó, ta đă vượt qua và chứng kiến một cường quốc không đổ vỡ, chỉ đơn thuần chưa hoàn thiện. Chúng ta là hậu duệ một dân tộc vào thời điểm có đứa bé gái gầy g̣ da Đen, tổ tiên nô lệ, lớn nhờ mẹ đơn thân, dám mơ làm tổng thống tuy chỉ được mời đọc thơ tặng ngài.
Thưa vâng, dù chúng ta c̣n rất xa lịch lăm, và nguyên trinh th́ chẳng dám lạm bàn, nhưng không có nghĩa chúng ta muốn dựng nên một đế chế vạn toàn. Ta chỉ muốn tôi luyện một liên minh có chủ đích, trước tác một chính quyền biết tôn trọng mọi văn hoá, màu da, nhân cách và nhân phận.
Ta ngước ḍm, không phải để xem điều ǵ đang xen vào giữa chúng ta, mà những ǵ đang lừng lững đứng trước. Ta san lấp hố chia rẽ v́ biết rước tương lai đặt lên trên và bỏ dị biệt sang một bên. Biết đặt súng xuống để nối rộng ṿng tay, v́ ta nào muốn hăm hại một ai, chỉ muốn được hài hoà cùng tất cả. Để thế giới, nếu không c̣n ǵ nữa, phải công nhận đây sự thật hiển nhiên: bằng nước mắt ta khôn lớn; trong đau đớn ta hy vọng; dù mỏi nhọc ta luôn cố gắng; gắn liền với nhau ta sẽ chiến thắng. Chẳng bởi ta bất khả thất trận, mà v́ sẽ không chia rẽ gieo mầm.
Kinh thư nói ta nên tưởng tượng cảnh mọi người dưỡng sức nghỉ ngơi dưới giàn nho và tán sung của họ, không ai sẽ khiến ai phải lo sợ. Thời đại này, nếu ta biết ăn ở đúng theo như nhiệm chức của ḿnh, thanh gươm sẽ không mang lại quang vinh bằng những nhịp cầu tay ta xây dựng. Đó chính là lời nguyện thề của trảng, ngọn đồi ta leo chẳng biết sợ chi bởi khi đă được làm con dân Mỹ, nào chỉ v́ niềm kiêu hănh kế thừa mà c̣n v́ do quá khứ đẩy đưa, ta phải đào chuyện ngày xưa lên sửa. Chúng ta vừa chứng kiến một thế lực nữa muốn rẽ chia thay v́ muốn sẻ chia đất nước nhà, thà phá huỷ quốc gia ḥng tŕ hoăn một tiến tŕnh dân chủ. Suưt tí nữa bọn thú đă thành công.
Nhưng dân chủ dù đôi khi đ́nh trệ, không bao giờ chịu vĩnh viễn thua ai. Chúng ta sẽ cậy trông vào sự thật, và niềm tin, để nh́n suốt tương lai như ta sẽ được hài bằng lịch sử. Đă đến thời của công b́nh cứu chuộc. Ta sợ run khi nó mới khởi đầu. Ta đă không chuẩn bị để tiếp thu những giây phút kinh hoàng chưa từng thấy. Nhưng từ trong khoảnh khắc sinh tử ấy ta đă t́m ra sức mạnh vô biên, và một trang sử mới ta đă lập nên để tặng nhau tiếng cười và hy vọng.
Và nếu như ta có lần hỏi gặng: “Làm thế nào để chống lại tai ương?” Th́ giờ đây ta khẳng định kiên cường: “Tai ương đánh bại ta làm sao nổi?”
Ta sẽ không quay trở về chốn cũ mà sẽ đi đến vùng đất tương lai: một quốc gia bầm dập, vẹn h́nh hài; một đất nước hùng oai nhưng đức hạnh; một dân tộc tự do và dũng mănh. Ta sẽ không để cho ai hăm doạ khiến ta phải quay đầu hoặc thoái lui, bởi v́ nếu ta do dự đắn đo, thế hệ sau sẽ nghiệp duyên lănh đủ. Lỗi của ta sẽ là cái ách của chúng. Nhưng có điều: nếu kết hợp từ bi cùng sức mạnh và lẽ phải ta đi, th́ di sản chúng từ ta tiếp nối sẽ là t́nh yêu hoán đổi quyền bẩm sinh.
Hăy để lại một đất nước đẹp xinh hơn khi ta rời với mỗi hơi ta thở. Từ bầu ngực bằng đồng tay ta vỗ, hăy dưỡng nuôi một thế giới tổn thương để sản sanh những thế hệ của t́nh thương. Ta sẽ trỗi dậy từ viễn Tây núi đồi vàng óng. Sẽ trỗi dậy từ Đông Bắc gió lộng, nơi cha ông từng cách mạng khởi cơn. Từ những thành phố Trung Tây vây quanh đại hồ, từ miền Nam nắng nung ta sẽ trỗi dậy. Ta sẽ xây dựng lại, hoà hợp lại, đi t́m lại trong mọi ngơ ngách, mọi góc khuất của mảnh đất gọi là quê hương, những con người đa dạng và đẹp đẽ sẽ hiện nguyên h́nh đầy vết thương nhưng đẹp đẽ.
Khi ngày đến, từ bóng tối bước ra, ta hực lửa và không hề khiếp sợ. B́nh minh mới nở nhờ ta trả tự do, v́ ánh sáng vẫn luôn luôn c̣n đó. Nếu ta đủ can đảm để nh́n nó. Nếu ta đủ dũng cảm để là nó.

Ian Bùi chuyển dịch



Monitor only (poster can delete own posting with password "delete")
Password:   

Share your opinion!
________________________

Post A Followup

Name:       E-Mail:
Subject:
Comments:
 MĂ£ đang dĂ¹ng: 

VIETUNI [V1.618] viết bởi Trần Anh Tuấn, lấy từ website chĂ­nh của Anh Tuấn


[ VSGardens Forum ]