Posted by Lz (207..61.10) on December 05, 2023 at 15:41:08:
In Reply to: Re: Tôi có vài tư hoặc sau posted by Phù Vân on December 05, 2023 at 15:06:04:
Tôi cho bác một ví dụ nhe
Trong 8 con đường, có một cái gọi là "chánh tinh tấn". Mới đọc vào tôi chẳng hiểu nó nghĩa là ǵ, mặc dù tiếng Việt tôi biết cũng kha khá
Tất nhiên là khi đọc giải thích, họ sẽ liệt kê ra các ví dụ, nhưng mà ví dụ không th́ không đủ, v́ ví dụ không nói được cái định nghĩa.
(Để minh họa, ví dụ người ta viết "Phải abc xyz, như là làm vườn, nuôi gà, chăn vịt", th́ ḿnh đâu có biết abc xyz nghĩa là ǵ? Có thể abc xyz đang nói tới những việc người Do Thái có thể làm trong ngày Sabbath. Hoặc những việc người ta có thể làm để tự cung tự sản đồ ăn. Hoặc những việc để làm khi khi về hưu. Mỗi cái đó có một ư nghĩa riêng)
Nếu đi chùa hay hỏi thầy th́ có thể sẽ biết "chánh tinh tấn" là ǵ, nhưng như vậy th́ quá phiền hà, v́ lời Phật dạy quá nhiều, đâu thể nào hở chút đi hỏi thầy
Tới đó là tôi tắc, không thông. Mà nếu bác đọc sách không thông th́ làm sao đi tiếp, làm sao để tiến tới bước tiếp theo?
Trong khi nếu bác đọc Anh ngữ th́ sẽ biết ngay đó có nghĩa là "right effort". Tôi đọc Việt ngữ mất cả chục phút thắc mắc vẫn không thông, trong khi đọc Anh ngữ th́ qua cái vèo. Cái này là lợi thế cho Phật tử Tây phương đúng không bác?
Ngoài ra c̣n nhiều, rất nhiều ví dụ nữa, khi mà kinh Phật chỉ viết lại từ Hán sang phiên âm Việt chứ không hề dịch (Sổ Tức Quán? Cái quán có cuốn sổ?) Nếu nói những cái này là tiếng quốc ngữ, th́ ngay cả hai câu thơ này cũng là "quốc ngữ" luôn chăng? V́ cũng được viết ra như "quốc ngữ"
Lạc hà dữ cô vụ tề phi
Thu thuỷ cộng trường thiên nhất sắc
Nếu một người VN thông thường đọc vào hai câu này không hiểu, phải chờ ai đó giải nghĩa cho "hai câu này nghĩa là", th́ có khác ǵ một người Phật tử b́nh thường đọc vào kinh Phật không hiểu, phải nhờ ai đó giải nghĩa cho "Sổ Tức Quán" nghĩa là ... ?